El plano oblicuo
Primera edición electrónica, 2017
D. R. © 2017, Fondo de Cultura Económica
Carretera Picacho-Ajusco, 227; 14738 Ciudad de México
Comentarios:
editorial@fondodeculturaeconomica.com
Tel. (55) 5227-4672
Se prohíbe la reproducción total o parcial de esta obra, sea cual fuere el medio. Todos los contenidos que se incluyen tales como características tipográficas y de diagramación, textos, gráficos, logotipos, iconos, imágenes, etc., son propiedad exclusiva del Fondo de Cultura Económica y están protegidos por las leyes mexicanas e internacionales del copyright o derecho de autor.
ISBN 978-607-16-5474-8 (ePub)
Hecho en México - Made in Mexico
Alfonso Reyes (Monterrey, 1889-Ciudad de México, 1959) fue un eminente polígrafo mexicano que cultivó, entre otros géneros, el ensayo, la crítica literaria, la narrativa y la poesía. Hacia la primera década del siglo XX fundó con otros escritores y artistas el Ateneo de la Juventud. Fue presidente de La Casa de España en México, fundador de El Colegio Nacional y miembro de la Academia Mexicana de la Lengua. En 1945 recibió el Premio Nacional de Literatura. El FCE emprendió, en 1955, la publicación de sus Obras completas, que abarcan 26 volúmenes, y en 2010, la de su Diario, que ocupa 7 tomos.
EL PLANO OBLICUO
Noticia
La cena
De cómo Chamisso dialogó con un aparador holandés
La entrevista
La primera confesión
Diálogo de Aquiles y Elena
En las repúblicas del Soconusco (Memorias de un súbdito alemán)
El fraile converso (Diálogo mudo)
Lucha de patronos (En los Campos Elíseos)
Los restos del incendio (Fragmentos de un manuscrito salvado de la catástrofe)
Estrella de Oriente
La reina perdida
1.—Alfonso Reyes // El Plano // Oblicuo // (Cuentos y diálogos) // Madrid // Octubre de 1920.—8o, 128 págs. (Tipográfica “Europa”. Pizarro, 16. Madrid.)
2.—Alfonso Reyes // Verdad // y Mentira // Prólogo de // J. M. González de Mendoza // Colección // Crisol // (Adorno) // Núm. 291.—16o, 437 págs.— Aguilar, S. A. de Ediciones. Madrid, 1950. El plano oblicuo, de la pág. 33 a la pág. 187.
1.—Al portugués: “A primeira confissão”. (“La primera confesión”, trad. de Cira Nery, A Cigarra, Río de Janeiro, ¿1951?)
2.—Al italiano: “La prima confessione” (“La primera confesión”), trad. fragmentaria de Massimo Mida (Massimo Puccini), en Il Novo Corriere, Florencia, 29 de junio de 1948.
3.—Al francés: “Lutte de Patrons” (“Lucha de patronos”), trad. de Georges Pillement, Revue de l’Amérique Latine, París, 1o de diciembre de 1922; “Le Repas” (“La Cena”), trad. de Jean Cassou, Revue de l’Amérique Latine, París, 1o de abril de 1924 (págs. 331-336); “La première confession” (“La primer a confesión”), trad. J. Cassou, La Revue Bleue, París, 17 de julio de 1926; “L’ Entrevue” (“La Entrevista”), trad. J. Cassou, Le Mail, París-Orleáns, junio de 1928 (págs. 349-358); “Comment Chamisso dialogua…” (“De cómo Chamisso dialogó…”), trad. J. Cassou, La Nouvelle Revue, París, octubre de 1928 (págs. 80-83).
4.—Al inglés: “The Supper” (“La Cena”), trad. E. Smiley, Adam, Londres, julio-agosto de 1917.
5.—Al alemán: “Die verschwundene Königin” (“La Reina perdida”), trad. Inés E. Manz, Neue Zürcher Zeitung, Zurich, 13 de abril de 1930.
Con excepción de “La Reina perdida”, que data de París, 1914, este libro fue escrito en México, de 1910 a 1913, aunque, naturalmente, fue retocado y corregido en Madrid, antes de su publicación. Sobre la sonrisa de que se habla en “Las dos caras” (“La entrevista”), ver “El coleccionista” (Calendario: Obras completas, II, pp. 352-4).